Tuesday, October 15, 2013

A Literacy Project in Burkina Faso - Success Story from my Peace Corps Reporting Form

A Literacy Project in Burkina Faso

                Earlier this year, in January, three Peace Corps volunteers and I found ourselves in Ouagadougou, discussing small projects that we are doing at our sites. One volunteer brought up how he wanted to start collecting local stories, while another brought up that the volunteer that he had replaced had collected a few stories – he was attempting to put them into book form so he could read them to children in his village. I mentioned that while working with children in my village, I had come to realize that few of them had ever even held a book and that even those who attended school were baffled by the idea that written text could be transformed into spoken words; I had been sharing American magazines with the children, but as these were, of course, completely in English. Yet another volunteer had recently been assigned to work at a community-based preschool, with a class of one hundred and fifty students; while his preschool was relatively well supplied with playground equipment, it had almost nothing in terms of print or reading materials, and the idea of reading aloud to young children was completely foreign to the local counterparts. Both of these problems were aggravated by the fact that the resources that were available in Burkina were all in French – there was extremely minimal resources for children in their local languages. All of this made us remember the statistic we had heard time and time again, that Burkina Faso has the lowest literacy rate in the world. We realized we all wanted to find some way to bring affordable, language and culturally appropriate resources to schools, and maybe in the process convince our counterparts that reading aloud was not something only done by priests and imams. The four of us realized that our needs and wants were surprisingly synergistic; that we would be much more effective working as a group. This led inevitably to our creation of the Early Childhood and Community based Education and Literacy Working Group (ECCEL).

My neighbors, Deborah, Ali and Kabore (the two boys are twins), enjoying the books and drawing

                At our first official meeting we formed a plan to make ten storybooks from local stories in six months. We decided that, with this initial group of books, we would use primarily local and traditional stories; we wanted the books to be culturally and linguistically appropriate. After some work at site, we collected over fifteen stories and legends from our various communities. We narrowed this down to a final list of ten stories. For each story that we included in our final list, we wrote a list of ten post-reading questions, both comprehension questions as well as questions that hopefully would help the listener think critically about the story they had just been read. Once we had finalized our stories, we started searching for illustrators, and found several volunteers and two Burkinabe who were interested in illustrating. We we gave the illustrators our finalized stories and they began their incredibly creative and exhausting work.

An example of some of the wonderful illustrations that people did

                We scheduled a conference for the translation of these stories for the beginning of May. We had settled on four target languages for the stories: Fulfulde, Gourmantchema, Jula, and Moore, all of which are spoken in areas of Burkina with high concentrations of volunteers. We had found four Burkinabe translators (one each for each of the languages); with them, we sequestered ourselves in a conference room in the Peace Corps bureau, and, after much trial and tribulation, we emerged triumphantly four days later with each of the ten stories in the four local languages, as well as versions in French and English.

The only European story we did: Little Red Riding Hood. This version is in my village's local language: Moore

                All eight of us in ECCEL (as well as many other volunteers) have been using these storybooks in small groups with children across the country. The reaction from the children has been incredible: almost without exception, children in Burkina love to be read to and adults in our communities, once they became comfortable reading aloud and understood how important it is, love reading to children. The children (and the adults) all seem to learn from the books – both from the stories themselves and the post-reading questions. Many volunteers have said that kids don't just sit and listen but also ask questions. The books have been so popular with our communities that we've decided to start the process over again; we're in the initial stages of producing another set of books – this time focused on preschool aged children.




                We all look forward to having these storybooks available when the elementary schools and preschools start back up in October. We have found them invaluable in the effort to encourage children and adults to work to become literate. The importance of literacy in our communities will have a powerful impact on the development of our communities and on the future of Burkina Faso.

The Adult Literacy teachers - they teach teenagers and adults how to read and write in Moore (guy on the right is Abel, my counterpart)

No comments:

Post a Comment

Followers